نتائج البحث: أدب عربي بالإنكليزية
حيدر عيد مؤلّف فلسطيني- جنوب أفريقي، وأستاذ مشارك لمادة أدب ما بعد الاستعمار وما بعد الحداثة بجامعة الأقصى بغزّة. حول كتابه الأخير، والحرب الإبادية على قطاع غزة، ودور المقاطعة ودور المثقفين الفلسطينيين، والدور الذي لعبته جنوب أفريقيا، كان هذا الحوار.
أثارت محاولة اغتيال الكاتب الروائي سلمان رشدي خلال إلقائه محاضرة في معهد تشوتوكوا (Chautauqua Institution) يوم الجمعة، 12 آب/ أغسطس 2022، في مدينة تشوتوكوا شمال ولاية نيويورك الأميركية أصداءً متوقعة على مستوى العالم.
تعدّ الباحثة والأكاديميّة اللبنانية هدى فخر الدين ناقدة ذات نزوع إنساني. هنا حوار معها بالتزامن مع صدور كتابها الجديد "قصيدة النثر العربية بين النظرية والتطبيق"، بالإضافة إلى صدور الترجمة العربية من كتابها "الميتاشعرية في التراث العربي.. من الحداثيين إلى المحدثين".
لا بد لعاشق الأدب والثقافة والفنون الذي يعيش في مدينة دريسدن أو يزورها من أن يزور بيت الأديب كارل ماي في منطقة راديبول؛ البيت الذي عاش فيه الكاتب العقدين الأخيرين من حياته وتحوّل بعد وفاته إلى متحف باسمه.
عام 2020 كان عام أحزان استثنائية، ألقى بسطوته الرمادية على العالم كله، واختطف كثيرين ممّن قدّموا للعالم العربي عدسة نرى من خلالها الحياة بشكل أوسع وأعمق وأقل ظلمة. سنحكي هنا عن بعض الأسماء التي حفرت عميقًا فينا.
حاولتُ قدر الإمكان، في حواري الذي طال قليلاً مع ساندرا هتزل، أن أنصت إليها أكثر من أن أتكلم، فشهادتها الهامة تقدم لنا هنا صورة وافية عن جانب مستقل في الوسط الثقافي العربي النّشط والفعّال اليوم في العاصمة الألمانية برلين.
منذ اللحظة الأولى التي تواصلت فيها مع المترجمة الألمانية ساندرا هتزل (مواليد 1980)، لاحظت حماسها الشديد للردّ على أسئلتي، ولفتني امتلاكها حسّاً ذكيّاً من المداعبة والسخرية الحادة في كثير من ردودها.
يعد البروفيسور هولْغَر غزيلا (Holger Gzella) من جامعة لايدن الهولندية واحداً من الأسماء اللامعة في حقل الدراسات الآرامية في الأوساط الأكاديمية الغربية.
حظي الأدب السوري في الآونة الأخيرة باهتمام جيّد من المترجمين ودور النشر الألمانيّة الخاصّة. فهل حركة الترجمة لكاتبات وكتاب سوريين إلى الألمانيّة هي حالة جديّة، قائمة على وسائل وخطط ومعايير واضحة ومحترفة، أم هي مجرّد فقاعة